首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《所思》翻譯及註釋

唐代杜甫

苦憶荊州醉司馬,謫官樽酒定常開。

譯文:想你想得好苦啊,荊州的醉司馬!你貶官以來定會經常以酒澆愁。

註釋:苦憶:指苦苦的思念。荊州:唐代州名,治所在荊州(今湖北江凌縣)。司馬:指作者友人崔漪。謫官:這裡指崔漪由吏部貶荊州司馬的事情。樽:酒杯。定:表示是料想中的事情。

九江日落醒何處,一柱觀頭眠幾回。

譯文:九江的太陽沉落之後,你在哪家酒店醒過來?一枉觀是你常去之處,在那裡你曾悶低低地睡過多少回?

註釋:九江:即荊州。一柱觀:觀名,在荊州。南朝宋臨川王劉義慶鎮守江陵的時候所建造的。

可憐懷抱向人盡,欲問平安無使來。

譯文:可憐你把心事向人說盡,卻無人理解;我總想打聽你的消息,卻無信使往來。

故憑錦水將雙淚,好過瞿塘灩澦堆。

譯文:因此只好拜託錦水攜帶我的兩行淚,一路慎重東行順利通過灩澦堆。

註釋:錦水:錦江,杜甫創作此詩時的居住地。將:攜帶。瞿塘:即瞿塘峽,長江三峽之一,西起四川奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。灩澦堆:在瞿塘峽口,到荊州的必經之地,最為險要。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

...〔 杜甫的詩(1134篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接