《登單父陶少府半月臺》翻譯及註釋
陶公有逸興,不與常人俱。
譯文:陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類。
註釋:逸興:超逸豪邁的意興。俱:同。
築臺像半月,迴向高城隅。
譯文:他築的高臺不方不圓,卻如同天上的半個月亮,並且與高高的城牆相對。
註釋:迴向:遠對。城隅:城角。
置酒望白雲,商飆起寒梧。
譯文:我們且在高臺置酒,邊看白雲邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。
註釋:商飆:秋風。梧:樹名,樹葉可口養蠶。
秋山入遠海,桑柘羅平蕪。
譯文:蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。
註釋:平蕪:雜草豐茂的原野。
水色淥且明,令人思鏡湖。
譯文:城邊的湖水明亮如綠醅,讓我想起在浙江鏡湖的好時光。
註釋:淥:清澈。鏡湖:即鑑湖。其水清,澄明如鏡,故名。在今浙江省紹興縣。
終當過江去,愛此暫踟躕。
譯文:總是要過長江到江南去,到鏡湖看看。但我十分愛戀單父琴臺的優美景色,並想暫時在那呆一段時間。
註釋:過江去:指過長江到江南去。踟躕:徘徊不進的樣子。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕