首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《汴京紀事》翻譯及註釋

宋代劉子翬

輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。

譯文:帝京當年是多麼地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。

註釋:輦:皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂:車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。師師:李師師,汴京人。傳幼年為尼,後為妓,色藝動京師。湖湘:洞庭湖、湘江一帶。

縷衣檀板無顏色,一曲當時動帝王。

譯文:舊時的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風蝕塵染;有誰相信,她當年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?

註釋:縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時用來打拍子的檀木拍板。

劉子翬簡介

唐代·劉子翬的簡介

劉子翬

劉子翬(huī)(1101~1147)宋代理學家。字彥衝,一作彥仲,號屏山,又號病翁,學者稱屏山先生。建州崇安(今屬福建)人,劉韐子,劉子羽弟。以蔭補承務郎,通判興化軍,因疾辭歸武夷山,專事講學,邃於《周易》,朱熹嘗從其學。著有《屏山集》。

...〔 劉子翬的詩(469篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接