首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《在武昌作》翻譯及註釋

明代徐禎卿

洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

譯文:洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。

註釋:武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。瀟湘:湖南省二水名。

高齋今夜雨,獨臥武昌城。

譯文:高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。

註釋:高齋:高敞的書齋。

重以桑梓念,悽其江漢情。

譯文:對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生淒涼之情。

註釋:桑梓:古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。悽其:寒冷的樣子。

不知天外雁,何事樂長征?

譯文:不知高飛天外的鴻雁,為什麼事情樂於遠途跋涉,高飛天外呢?

註釋:江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。長征:長途跋涉。

徐禎卿簡介

唐代·徐禎卿的簡介

徐禎卿

徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮,後遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月揚州樹樹花”之絕句而為人稱譽。

...〔 徐禎卿的詩(196篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接