首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《贈秀才入軍·其十四》翻譯及註釋

魏晉嵇康

息徒蘭圃,秣馬華山。

譯文:我們的部隊於蘭圃休息,在青草豐茂的山坡餵馬。

註釋:蘭圃:有蘭草的野地。秣馬:飼馬。

流磻平皋,垂綸長川。

譯文:在水邊的原野用石彈(磻)打鳥,在長河裡釣魚。

註釋:磻:用生絲做繩系在箭上射鳥叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說在皋澤之地弋鳥。綸:指釣絲。

目送歸鴻,手揮五絃。

譯文:一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五絃琴。

註釋:五絃:樂器名,似琵琶而略小。

俯仰自得,遊心太玄。

譯文:一舉一動都悠然自得。對大自然的奧妙之道能夠心領神會,十分快樂!

註釋:太玄:就是大道。“遊心太玄”,是說心中對於道有所領會,也就是上句“自得”的意思。

嘉彼釣叟,得魚忘筌。

譯文:不禁讚賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚,忘掉了筌(捕魚工具)的風神。

註釋:筌:捕魚竹器名。

郢人逝矣,誰與盡言?

譯文:同心同德的郢人已經死了,這些話跟誰多說了都沒用。(作者擔心嵇喜與他志趣相異,難以接受其勸諭,表示惋惜。)

註釋:郢:古地名,春秋楚國的都城。

嵇康簡介

唐代·嵇康的簡介

嵇康

嵇康(224-263,一說223-262),字叔夜,漢族,三國時期魏國譙郡銍縣(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音樂家、文學家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學新風,主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,為“竹林七賢”的精神領袖。曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。後因得罪鍾會,為其構陷,而被司馬昭處死。

...〔 嵇康的詩(60篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接