首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《室思》翻譯及註釋

魏晉徐幹

沉陰結愁憂,愁憂為誰興?

註釋:沉陰:形容憂傷的樣子。 

念與君相別,各在天一方。

良會未有期,中心摧且傷。

不聊憂餐食,慊慊常飢空。

註釋:不聊:不是因為。聊,賴,因。慊慊:空虛不滿的樣子。這二句是說,並不是缺少吃的東西,但自己時常感到空虛飢餓。這是用飢餓來比相思之情。

端坐而無為,彷彿君容光。

峨峨高山首,悠悠萬里道。

君去日已遠,鬱結令人老。

註釋:鬱結:沉鬱糾結,指憂愁痛苦之深。

人生一世間,忽若暮春草。

時不可再得,何為自愁惱?

每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。

註釋:誦:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什麼呢? 

浮雲何洋洋,願因通我詞。

註釋:洋洋:舒捲自如的樣子。通我辭:為我通辭,傳話給遠方的人。

飄搖不可寄,徙倚徒相思。

註釋:徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。

人離皆復會,君獨無返期。

自君之出矣,明鏡暗不治。

註釋:不治:不修整,這裡指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經·伯兮》“誰適為容”之意。

思君如流水,何有窮已時。

慘慘時節盡,蘭葉復凋零。

註釋:慘慘:傷心的樣子。時節:時令季節。蘭華:即蘭花。華字古義作花。

喟然長嘆息,君期慰我情。

註釋:喟然:傷心的樣子。期:讀如其,懇請的語氣。或曰“君期慰我情”,似應作“期君慰我情”。期,期待,盼望。

輾轉不能寐,長夜何綿綿。

躡履起出戶,仰觀三星連。

註釋:躡履:穿鞋而不提後幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星。

自恨志不遂,泣涕如湧泉。

思君見巾櫛,以益我勞勤。

註釋:巾櫛:手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

安得鴻鸞羽,覯此心中人。

註釋:覯:遇見。

誠心亮不遂,搔首立悁悁。

註釋:亮:實在,誠然。不遂:不能如願。悁悁:憂勞的樣子。

何言一不見,復會無因緣。

故如比目魚,今隔如參辰。

註釋:故:從前。比目魚:指鰈魚和鮃魚。鰈負的兩眼都長在身體的右面,鮃魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合並不能遊行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。

人靡不有初,想君能終之。

註釋:“人靡不有初”二句:《詩經·蕩》:“靡不有初,鮮克有終。”意思是人們辦事情開頭往往都不錯(有初),但能夠善始善終的卻很少。這裡反用其意說,我想你是能善始善終的。

別來歷年歲,舊恩何可期。

註釋:期:期待,希望。以上二句是說,離別已經好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?

重新而忘故,君子所尤譏。

註釋:尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。

寄身雖在遠,豈忘君須臾。

註釋:須臾:片刻。

既厚不為薄,想君時見思。

徐幹簡介

唐代·徐幹的簡介

徐幹

漢末文學家、哲學家。“建安七子”之一。以詩、辭賦、政論著稱。其著作《中論》對歷朝歷代的統治者和文化學者影響深遠。

...〔 徐幹的詩(9篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接