《蘇秀道中》翻譯及註釋
蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作。
註釋:蘇秀:蘇,今江蘇蘇州。秀,秀州,今浙江嘉興。蘇:指乾旱後的稻苗因雨水復甦了。
一夕驕陽轉作霖,夢迴涼冷潤衣襟。
譯文:一夜之間,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡夢中驚醒,只覺得渾身舒適,涼氣沁人。
註釋:驕陽:猛烈的陽光。霖:一連數日的大雨。夢迴:從夢中醒來。
不愁屋漏床床溼,且喜溪流岸岸深。
譯文:我不愁屋子會漏雨,淋溼我的床;只是欣喜溪流中漲滿了雨水,不用再為乾旱擔心。
千里稻花應秀色,五更桐葉最佳音。
譯文:我想,那千里平野上,喝夠了水的稻子一定是蔥綠一片;於是覺得,這五更天雨水敲打著梧桐,是那麼的動聽。
註釋:最佳音:這裡指雨打梧桐的聲音。
無田似我猶欣舞,何況田間望歲心。
譯文:像我這沒有田地的人尚且歡欣鼓舞,更何況田間的農夫,祈望著豐年,該是多麼的高興。
註釋:望歲:盼望豐收年成。歲,指一年的農事收成。
曾幾簡介
唐代·曾幾的簡介
曾幾(1085--1166)中國南宋詩人。字吉甫,自號茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽)。歷任江西、浙西提刑、秘書少監、禮部侍郎。曾幾學識淵博,勤於政事。他的學生陸游替他作《墓誌銘》,稱他“治經學道之餘,發於文章,雅正純粹,而詩尤工。”後人將其列入江西詩派。其詩多屬抒情遣興、唱酬題贈之作,閒雅清淡。五、七言律詩講究對仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈空上人》,近體詩如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。
...〔 曾幾的詩(436篇) 〕