《明月皎夜光》翻譯及註釋
明月皎夜光,促織鳴東壁。
譯文:明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊牆角下不時地傳來蟋蟀的吟唱。
註釋:皎夜光:猶言明夜光。促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。
玉衡指孟冬,眾星何歷歷。
譯文:北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星是這樣閃爍璀璨。
註釋:玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的鬥:第一星至第四星成勺形,稱斗魁;第五星至第七星成一條直線,稱斗柄。由於地球繞日公轉,從地面上看去,鬥星每月變一方位。古人根據鬥星所指方位的變換來辨別節令的推移。孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。歷歷:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。
白露沾野草,時節忽復易。
譯文:晶瑩的露珠已沾滿了地上的野草,時節流轉轉瞬間又是夏去秋來。
註釋:忽:本義為不重視、忽略,這裡用引申義,急速、突然的意思。易:變換。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
譯文:樹枝間傳來秋蟬斷續的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?
註釋:玄鳥:燕子。安適:往什麼地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什麼地方去了?
昔我同門友,高舉振六翮。
譯文:昔日與我攜手同遊的同門好友,已經舉翅高飛騰達青雲了。
註釋:同門友:同在師門受學的朋友。翮:這裡泛指鳥的翅膀。據說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。
不念攜手好,棄我如遺蹟。
譯文:可是他們一點也不念曾經的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!
註釋:攜手好:指共患難的友誼。
南箕北有鬥,牽牛不負軛(è)。
譯文:南箕星、北斗星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!
註釋:南箕:星名,形似簸箕。北有鬥:即北斗,星名,形似鬥(酌酒器)。牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛。“不負軛”是說不拉車。
良無盤石固,虛名復何益?
譯文:再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態虛名又有何用?
註釋:良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象徵堅定不移的感情。