首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《梁甫吟》翻譯及註釋

明代劉基

誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。

註釋:翳:雲霧。

誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

註釋:淆:攪亂,搞混。

人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

註釋:倏忽:疾速,指極短的時間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。

君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

註釋:“君不見”二句:齊桓公以管仲為相併尊為仲父,成就霸業,後來他寵信侍從豎刁等奸人,導致齊國大亂。

秦穆信逢孫,遂違百里奚。

註釋:逢孫:本秦將,秦鄭結盟,留鄭助守衛。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業。

赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。

註釋:赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應天命,當繼漢統為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

停婚僕碑何震怒,青天白日生虹蜺。

註釋:停婚僕碑:魏徵以直諫深得唐太宗敬重。魏徵臨終時,太宗將公主許魏徵子叔玉;魏徵死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏徵的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。

明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。

註釋:明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏徵、荊軻。際會:遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側束髮為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。

外間皇父中豔妻,馬角突兀連牝雞。

註釋:皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱其為“皇父”。豔妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權為牝雞司晨。

以聰為聾狂作聖,顛倒衣裳行蒺藜。

註釋:蒺藜,草名,生長於沙地。詩中代指陝州。

屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風悽悽。

註釋:懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林裡害人的鬼怪。

梁甫吟,悲以悽。

岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

註釋:竹實:又稱竹米,竹子所結的子實。相傳鳳凰以之為食。

劉基簡介

唐代·劉基的簡介

劉基

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,諡曰文成,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勳,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱於世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

...〔 劉基的詩(988篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接