《春坊正字劍子歌》翻譯及註釋
先輩匣中三尺水,曾入吳潭斬龍子。
譯文:在太子宮中擔任正字老前輩的劍匣中,裝著一柄光芒耀眼如三尺秋水的寶劍,它曾上山刺虎、入水斬蛟,來歷不凡。
註釋:先輩:指春坊正字。三尺水:三尺劍。吳潭斬龍子:西晉周處在義興(江蘇宜興)斬蛟龍除害的故事。
隙月斜明刮露寒,練帶平鋪吹不起。
譯文:遠遠看去,這柄寶劍好似從雲隙中射下來的一抹月光,寒氣侵人;又像是一條平鋪著的潔白的絹帶。
註釋:隙月:縫隙中的月光。比喻劍。練帶:白色的絹帶。劍光像白色的絹帶。比喻劍很重。
蛟胎皮老蒺藜刺,鸊鵜淬花白鷳尾。
譯文:銀光閃閃,老鯊魚皮製成的劍鞘呈現出蒺藜刺般光彩豔發的花紋,劍身上塗抹著一層厚厚的鸊鵜油像雄鷳鳥的尾羽毛般鋥亮,永不生鏽。
註釋:蛟胎:沙魚皮做的劍鞘。蛟胎皮,就是鯊魚皮,有珠紋而堅硬,古代的劍鞘多用它做成。蒺藜:草木植物,果實圓而有刺。這裡用來形容劍鞘的花紋。鸊鵜:水鳥名,用它的脂肪塗劍可以防鏽。淬:塗抹的意思。白鷳:鳥名,似山雞而色白,尾長三尺,這裡用以形容劍的鋥亮。
直是荊軻一片心,莫教照見春坊字。
譯文:這柄寶劍不僅精美絕倫,鋒利無比,而且有一顆像戰國時期的著名俠士荊軻那樣的俠義之心,分分明明照映著春坊的圖書文字。
註釋:荊軻:戰國時衛國人,曾刺殺秦始皇。
挼絲團金懸簏簌,神光欲截藍田玉。
譯文:它那劍柄上垂著的金色絲縛還是那樣鮮豔奪目,它在匣中發出的奇異光芒,隨時都在躍躍欲試,想把那堅硬無比的蘭田美玉切削成泥呢!
註釋:挼絲團金:用金絲編製成的圓形繐子。簏簌:下垂的樣子。藍田玉:藍田的美玉。
提出西方白帝驚,嗷嗷鬼母秋郊哭。
譯文:西方的白帝看見它也會驚惶失色,神母也會嚇得嗷嗷大哭。
註釋:西方白帝:神話中西方的神。鬼母秋郊哭:《史記·高祖本紀》:劉邦酒醉夜行,揮劍斬殺了攔路的大蛇,後來見一老母哭泣,自稱我的兒子是西方白帝子,現在被赤帝子殺了。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 李賀的詩(207篇) 〕