首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《銅雀臺賦》翻譯及註釋

兩漢曹植

從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

譯文:跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

譯文:仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績。

立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

譯文:這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

譯文:美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

譯文:可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

譯文:(在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。

揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

譯文:而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

譯文:(在這裡)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

休矣美矣!惠澤遠揚。

譯文:(於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。

翼佐我皇家兮,寧彼四方。

譯文:(如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

同天地之規量兮,齊日月之暉光。

譯文:直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

永貴尊而無極兮,等年壽於東王。《三國志》版

譯文:對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

從明後以嬉遊兮,登層臺以娛情。

譯文:這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

譯文:就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

譯文:這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

譯文:(家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

譯文:(這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽。

立雙臺於左右兮,有玉龍與金鳳。

譯文:(他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

攬二喬於東南兮,樂朝夕之與共。

譯文:其恩德廣佈五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

俯皇都之宏麗兮,瞰雲霞之浮動。

譯文:希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

欣群才之來萃兮,協飛熊之吉夢。

仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

雲天亙其既立兮,家願得乎雙逞。

揚仁化於宇宙兮,盡肅恭於上京。

惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明?

休矣美矣!惠澤遠揚。

翼佐我皇家兮,寧彼四方。

同天地之規量兮,齊日月之輝光。

永貴尊而無極兮,等君壽於東皇。

御龍旗以遨遊兮,回鸞駕而周章。

恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

願斯臺之永固兮,樂終古而未央!《三國演義》版

曹植簡介

唐代·曹植的簡介

曹植

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

...〔 曹植的詩(298篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接