《滿庭芳·促織兒》翻譯及註釋
月洗高梧,露漙幽草,寶釵樓外秋深。土花沿翠,螢火墜牆陰。靜聽寒聲斷續,微韻轉、悽咽悲沉。爭求侶,殷勤勸織,促破曉機心。
譯文:月光清澈如水,沐浴著高高的梧桐林。夜露潤溼幽暗的秋草,寶釵樓外秋意正深。青苔沿著牆根伸展,忽見一個螢火蟲墜下牆陰。靜靜地聽著蟋蟀的叫聲,斷斷續續,聲聲淒涼。它並不是為了尋求伴侶,而是殷勤地督促婦女織布做衣,可謂費盡了苦心。兒時,曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。滿身花影,猶自追尋。
註釋:促織:蟋蟀。漙:露水多。寶釵樓:唐宋時咸陽酒樓名。土花:青苔,苔蘚。勸:催促。機心:原指機巧功利之心。這裡是說蟋蟀為“勸織”而煞費苦心。
攜向華堂戲鬥,亭臺小、籠巧妝金。今休說,從渠床下,涼夜伴孤吟。
譯文:曾記得孩提時,小夥伴相互招呼著,提著燈籠四處搜尋蟋蟀。端水灌進蟋蟀的洞穴裡,又放輕腳步仔細聽著,追尋逃跑蟋蟀的聲音。任憑月光花影鋪了滿身,獨自一個人也要追蹤。將逮到的蟋蟀興致勃勃地帶到精美的廳堂參加戲鬥,與他人的蟋蟀決一雌雄,亭臺般的小籠小巧而塗金色。而今不必再度提起幼年趣事,雅興已經沒了。蟋蟀正在我的床下發出低吟,在寒冷的夜裡陪伴著我這孤獨的人哀嘆悲吟。
註釋:滿身花影,猶自追尋。