首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《賞牡丹》翻譯及註釋

唐代王建

此花名價別,開豔益皇都。

譯文:這花聲價不同其他花草,綻放時刻溢滿整個國都。

註釋:名價別:(牡丹)聲名、身價都有別於他花。名價猶聲價。皇都:國都,此處指唐上都長安。益:水溢出器皿,此引申為滿。

香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。

譯文:芳香處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。

註釋:香遍:香滿。苓蓤:《全唐詩》作苓菱。唐人認為苓即荷花。躑躅:指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見《本草綱目》卷一七。

軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。

譯文:柔和光華籠罩纖細肢體,妖豔色彩溫暖嬌嫩肌膚。

註釋:軟光:柔和的光澤。細脈:猶言氣脈。妖色:豔麗姿色。暖:原缺,據席本、《全唐詩》補。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。

滿蕊攢黃粉,含稜縷絳蘇。

譯文:花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。

註釋:蕊:原作葉,據《全唐詩》作蕊。攢金粉:碎蕊細聚如金粉狀。含稜:翻卷的花瓣。縷絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。

好和薰御服,堪畫入宮圖。

譯文:香味和順可以薰染御服,姿態美麗應當畫入宮圖。

註釋:“好和”句:寫牡丹的花香,可以薰染御衣。御服:帝王所用的衣服。

晚態愁新婦,殘妝望病夫。

譯文:將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。

註釋:晚態:寫將謝的牡丹花的花態。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。殘妝:寫已凋零的牡丹花的花臺。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。

教人知個數,留客賞斯須。

譯文:請大家知道這花時短暫,客人再留下欣賞片刻吧。

註釋:知個數:個代指“這”或“那”,個數指道理,和起來就是其中道理的意思。這裡謂知道花事何時將了,心中有數。賞:席本作貴。斯須:片刻、一會兒。

一夜輕風起,千金買亦無。

譯文:一夜清風吹起花事結束,即使千金也難買回花開。

王建簡介

唐代·王建的簡介

王建

王建(約767年—約830年):字仲初,生於潁川(今河南許昌),唐朝詩人。其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。

...〔 王建的詩(363篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接