《月下獨酌四首·其一》翻譯及註釋
花間一壺酒,獨酌無相親。
譯文:提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。
註釋:間:一作“下”,一作“前”。酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。無相親:沒有親近的人。
舉杯邀明月,對影成三人。
譯文:舉杯邀請明月,對著身影成為三人。
註釋:“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
譯文:明月當然不會喝酒,身影也只是隨著我身。
註釋:既:已經。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。
暫伴月將影,行樂須及春。
譯文:我只好和他們暫時結成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。
註釋:將:和,共。及春:趁著春光明媚之時。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
譯文:我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。
註釋:月徘徊:明月隨我來回移動。影零亂:因起舞而身影紛亂。
醒時同交歡,醉後各分散。(同交歡一作:相交歡)
譯文:醒時一起歡樂,醉後各自分散。
註釋:同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
永結無情遊,相期邈雲漢。
譯文:我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
註釋:無情遊:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情遊”。相期邈雲漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。雲漢:銀河。這裡指遙天仙境。“邈雲漢”一作“碧巖畔”。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕