《隋宮》翻譯及註釋
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
譯文:長安的殿閣內瀰漫著一片煙霞,楊廣還想把蕪城作為帝王之家。
註釋:紫泉:即紫淵,長安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長安的宮殿。鎖煙霞:空有煙雲繚繞。蕪城:即廣陵(今揚州)。帝家,帝都。
玉璽不緣歸日角,錦帆應是到天涯。
譯文:如果不是李淵得到傳國的玉璽,那麼他的龍舟還會遊遍到天涯。
註釋:玉璽:皇帝的玉印。日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦製成。
於今腐草無螢火,終古垂楊有暮鴉。
譯文:如今隋朝的宮苑中已不見螢蟲,只有低垂的楊柳和歸巢的烏鴉。
註釋:腐草無螢火:古人以為螢火蟲是腐草變化出來的。垂楊:隋煬帝自板諸引河達於淮,河畔築御道,樹以柳,名曰隋堤,一千三百里。”
地下若逢陳後主,豈宜重問後庭花。
譯文:如果楊廣在地下和陳後主相遇,有心欣賞淫逸辱國的《後庭花》嗎?
註釋:“地下”二句:陳後主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,荒淫亡國之君。後庭花:即《玉樹後庭花》,陳後主所創,歌詞綺豔。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 李商隱的詩(491篇) 〕