首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《輪臺歌奉送封大夫出師西征》翻譯及註釋

唐代岑參

輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。

譯文:輪臺城頭夜裡吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。

註釋:角:軍中的號角。旄頭:星名,二十八宿中的昂星。古人認為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。

羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。

譯文:軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。

註釋:羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪臺東南。單(chán)於:漢代匈奴君長的稱號,此指西域遊牧民族首領。金山:指烏魯木齊東面的博格多山。

戍樓西望煙塵黑,漢軍屯在輪臺北。

譯文:從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯紮在輪臺北境。

註釋:戍樓:軍隊駐防的城樓。

上將擁旄西出徵,平明吹笛大軍行。

譯文:上將手持符節率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。

註釋:上將:即大將,指封常清。旄:旄節,古代君王賜給大臣用以標明身份的信物。平明:一作“小胡”。

四邊伐鼓雪海湧,三軍大呼陰山動。

譯文:戰鼓四起猶如雪海浪湧,三軍吶喊陰山發出共鳴。

註釋:伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。三軍:泛指全軍。陰山:在今內蒙古自治區中部。

虜塞兵氣連雲屯,戰場白骨纏草根。

譯文:敵營陰沉殺氣直衝雲霄,戰場上白骨還纏著草根。

註釋:虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰鬥的氣氛。

劍河風急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。(雪片闊一作:雲片闊)

譯文:劍河寒風猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。

註釋:劍河:地名,在今新疆境內。沙口:一作“河口”,地理位置待考。

亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。

譯文:亞相勤於王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。

註釋:亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次於宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。

古來青史誰不見,今見功名勝古人。

譯文:古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。

註釋:青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。

岑參簡介

唐代·岑參的簡介

岑參

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,後徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。後兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大曆五年(770年)卒於成都。

...〔 岑參的詩(374篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接