《浣溪沙·馬上凝情憶舊遊》翻譯及註釋
馬上凝情憶舊遊,照花淹竹小溪流。鈿箏羅幕玉搔頭。
譯文:騎在馬上一往情深地憶起舊遊,啊!那條映照花叢浸潤翠竹的小溪流。還有那溪邊羅幕裡的鈿箏和晃動的玉搔頭。
註釋:舊遊:舊時的遊客或遊侶。鈿箏句:鈿箏,嵌金為飾之箏。箏,古代絃樂器。羅幕,帷帳。玉搔頭,即玉簪。晉葛洪《西京雜記》卷二:“武帝過李夫人,就取玉簪搔頭,自此後宮人搔頭皆用玉。”
早是出門長帶月,可堪分袂又經秋。晚風斜日不勝愁。
譯文:披星戴月地出門離家已經太久,又怎堪離別的相思又經一秋!晚風蕭瑟。斜陽慘淡,令人不勝悲愁。
註釋:早是:與韋莊《長安清明》詩:“早是傷春夢雨天,可堪芳草更羊芊。”句式相同。可堪:那堪,怎能經受得住。分袂,分手。袂:衣袖。