首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《日射》翻譯及註釋

唐代李商隱

日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。

譯文:陽光照射到紗窗上,春風叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。

註釋:撼:撼動。扉:門扇。香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。

迴廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。

譯文:空落落的庭院迴廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一隻綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。

註釋:迴廊:曲折迴繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 李商隱的詩(491篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接