《柳梢青·吳中》翻譯及註釋
宋代:仲殊
岸草平沙。吳王故苑,柳嫋煙斜。雨後寒輕,風前香軟,春在梨花。
譯文:江岸草青沙平,吳王故都的池苑內,柳絲嫋娜,斜煙飄逝。雨後寒氣已輕,風中花香清幽,春分時節,梨花如雪。
註釋:吳王故苑:春秋時吳王夫差遊玩打獵的園林。柳嫋煙斜:指柳條細長柔弱,輕煙隨風斜飄。風前香軟:謂春暖花開,香氣飄溢。
行人一棹天涯。酒醒處,殘陽亂鴉。門外鞦韆,牆頭紅粉,深院誰家?
譯文:行人乘船漂泊天涯,酒醉醒來,只見殘陽西沉,烏鴉亂飛。一戶人家的門外立著鞦韆,牆頭閃過紅粉佳人的身影,這是誰家的深院?
註釋:一棹天涯:一葉輕舟芷江水上飄搖。棹,划船工具。此處代指船。
唐代·仲殊的簡介
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號。曾應進士科考試。生卒年不詳。年輕時遊蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先後寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚。徽宗崇寧年間自縊而死。
...〔
仲殊的詩(84篇) 〕