首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《太常引·客中聞歌》翻譯及註釋

清代項鴻祚

杏花開了燕飛忙,正是好春光。偏是好春光,者幾日、風淒雨涼。

譯文:正值杏花開放,燕子也飛來飛去的忙碌,這一切都顯出春景的美。偏偏就因為春光絢麗,這幾日中,風的號子是那麼的淒涼,雨打在身上也是那麼的冷。

註釋:者:猶“這”。

楊枝飄泊,桃根嬌小,獨自個思量。剛待不思量,吹一片、簫聲過牆。

譯文:楊柳的枝葉四處飄散,桃樹與銀杏樹上的花苞、葉兒依舊玲瓏嬌小。我獨自一人站在這景中想自己的心事。剛剛等到我停止了心頭的思緒,風將葉兒吹起一片,那吹蕭的簫聲,也隨著風晃盪過牆頭,飄向遠方。

註釋:楊枝:唐詩人白居易侍妾樊素,因善歌《楊柳枝》得名。桃根:晉代王獻之妾桃葉之妹。

項鴻祚簡介

唐代·項鴻祚的簡介

項鴻祚

項鴻祚(1798~1835)清代詞人。原名繼章,後改名廷紀,字蓮生。錢塘(今浙江杭州)人。道光十二年(1832)舉人,兩應進士試不第,窮愁而卒,年僅三十八歲。家世業鹽筴,鉅富,至君漸落。鴻祚一生,大似納蘭性德。他與龔自珍同時為“西湖雙傑”。其詞多表現抑鬱、感傷之情,著有《憶雲詞甲乙丙丁稿》4卷,《補遺》1卷,有光緒癸巳錢塘榆園叢刻本。

...〔 項鴻祚的詩(8篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接