《減字木蘭花·春夜聞隔牆歌吹聲》翻譯及註釋
闌珊心緒,醉倚綠琴相伴住。一枕新愁,殘夜花香月滿樓。
譯文:心情惆悵心緒低落,醉後倚靠著綠綺之琴獨自愁苦。滿枕新愁無處傾訴,長夜將盡花香襲人月光照遍小樓。
註釋:闌珊:紛亂的樣子。此處形容人物情緒。綠琴:綠綺琴,傳說司馬相如作《玉如意賦》,梁王悅之,賜以綠綺琴。後即用以指琴。殘夜:夜將盡。
繁笙脆管,吹得錦屏春夢遠。只有垂楊,不放鞦韆影過牆。
譯文:隔壁不知是誰吹奏出急促的笙歌,把我這錦屏美夢相思之情吹走。只有這綠蔭匝地的垂楊啊,不放鞦韆的影子越過牆頭。
註釋:繁笙:謂笙聲繁密。脆管:清脆的笛聲。錦屏:鮮豔華美的屏風。此處代指華貴的臥房。鞦韆:一種體育活動用具。此處代指盪鞦韆的女子。