首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《減字木蘭花·春夜聞隔牆歌吹聲》翻譯及註釋

清代項鴻祚

闌珊心緒,醉倚綠琴相伴住。一枕新愁,殘夜花香月滿樓。

譯文:心情惆悵心緒低落,醉後倚靠著綠綺之琴獨自愁苦。滿枕新愁無處傾訴,長夜將盡花香襲人月光照遍小樓。

註釋:闌珊:紛亂的樣子。此處形容人物情緒。綠琴:綠綺琴,傳說司馬相如作《玉如意賦》,梁王悅之,賜以綠綺琴。後即用以指琴。殘夜:夜將盡。

繁笙脆管,吹得錦屏春夢遠。只有垂楊,不放鞦韆影過牆。

譯文:隔壁不知是誰吹奏出急促的笙歌,把我這錦屏美夢相思之情吹走。只有這綠蔭匝地的垂楊啊,不放鞦韆的影子越過牆頭。

註釋:繁笙:謂笙聲繁密。脆管:清脆的笛聲。錦屏:鮮豔華美的屏風。此處代指華貴的臥房。鞦韆:一種體育活動用具。此處代指盪鞦韆的女子。

項鴻祚簡介

唐代·項鴻祚的簡介

項鴻祚

項鴻祚(1798~1835)清代詞人。原名繼章,後改名廷紀,字蓮生。錢塘(今浙江杭州)人。道光十二年(1832)舉人,兩應進士試不第,窮愁而卒,年僅三十八歲。家世業鹽筴,鉅富,至君漸落。鴻祚一生,大似納蘭性德。他與龔自珍同時為“西湖雙傑”。其詞多表現抑鬱、感傷之情,著有《憶雲詞甲乙丙丁稿》4卷,《補遺》1卷,有光緒癸巳錢塘榆園叢刻本。

...〔 項鴻祚的詩(8篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接