首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《南柯子·十里青山遠》翻譯及註釋

宋代仲殊

十里青山遠,潮平路帶沙。數聲啼鳥怨年華。又是淒涼時候,在天涯。

譯文:潮水漲平了沙路,遠處的青山連綿不斷,偶爾聽到幾聲鳥鳴,好像是在哀怨時光流逝。又是淒涼冷漠的秋天了,我遠在海角天涯。

註釋:潮平:指潮落。怨年華:此指鳥兒哀嘆年光易逝。淒涼時候:指天各一方的淒涼的日子。

白露收殘月,清風散曉霞。綠楊堤畔問荷花:記得年時沽酒,那人家?

譯文:殘月西墮。白露溼衣,拂曉的涼風慢慢地吹散朝霞。走到那似曾相識綠楊堤畔,我詢問起塘中盛開的荷花:“你可記得,那年我路邊沽酒,敲開的是哪門哪家?”

註釋:白露:露水。收:消除。殘月,一作“殘暑”,指餘熱。散:一作“襯”,送。年時沽酒:去年買酒。那人家:那個人麼?指作者自己。家在此處是語尾助詞。

仲殊簡介

唐代·仲殊的簡介

北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號。曾應進士科考試。生卒年不詳。年輕時遊蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先後寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚。徽宗崇寧年間自縊而死。

...〔 仲殊的詩(84篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接