《相見歡·林花謝了春紅》翻譯及註釋
林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風。
譯文:樹林間的紅花已經凋謝,花開花落,才有幾時,實在是去得太匆忙了。也是無可奈何啊,花兒怎麼能經得起那悽風寒雨晝夜摧殘呢?
註釋:謝:凋謝。無奈朝來寒雨:一作“常恨朝來寒重”。
胭脂淚,相留醉,幾時重。自是人生長恨水長東。(相留一作:留人)
譯文:飄落遍地的紅花,被雨水淋過,像是美人雙頰上的胭脂在和著淚水流淌。花兒和憐花人相互留戀,如醉如痴,什麼時候才能再重逢呢?人生從來就是令人怨恨的事情太多,就像那東逝的江水,不休不止,永無盡頭。
註釋:胭脂淚:原指女子的眼淚,女子臉上搽有胭脂,淚水流經臉頰時沾上胭脂的紅色,故云。在這裡,胭脂是指林花著雨的鮮豔顏色,指代美好的花。相留醉:一本作“留人醉”。 幾時重:何時再度相會。