《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公遊》翻譯及註釋
渺空煙四遠,是何年、青天墜長星?幻蒼崖雲樹,名娃金屋,殘霸宮城。箭徑酸風射眼,膩水染花腥。時靸雙鴛響,廊葉秋聲。
譯文:極目遠眺四方,縹緲的長空萬里,雲煙渺茫向四處飄散。不知是何年何月,青天墜下的長星。幻化出這座蒼翠的山崖,雲樹蔥籠,幻化出上面有殘滅的春秋霸主吳王夫差的宮城,美人西施就藏嬌館娃宮。幻化出氣壯山河的霸業英雄。靈巖山前的採香徑筆直如一支弓箭,淒冷秋風刺人眼睛。汙膩了的流水中漂流著當年每人用來化妝的脂粉,沾染得岸上的花朵都帶了點腥。耳邊彷彿傳來陣陣清脆的聲響,不知是美人穿著木屐走在響廊的餘音,還是風吹秋葉發出颯颯的淒涼之聲。
註釋:長星:彗星。蒼崖雲樹:青山叢林。名娃金屋:此指西施,為越王勾踐獻給吳王夫差的美女。金屋,用漢武帝金屋藏嬌的故事。借指吳王在靈巖山上為西施修建的館娃宮。殘霸:指吳王夫差,他曾先後破越敗齊,爭霸中原,後為越王勾踐所敗,身死國滅,霸業有始無終。箭徑:即採香徑。酸風射眼:寒風吹得眼睛發痛。酸風,涼風。膩水:宮女濯妝的脂粉水。靸:一種草制的拖鞋拖鞋。此作動詞,指穿著拖鞋。雙鴛:鴛鴦履,女鞋。廊:響屐廊。
宮裡吳王沉醉,倩五湖倦客,獨釣醒醒。問蒼波無語,華髮奈山青。水涵空、闌干高處,送亂鴉斜日落漁汀。連呼酒、上琴臺去,秋與雲平。
譯文:深宮中吳王沉醉於酒色,以亡國亡身的悲劇留下讓後人恥笑的話柄。只有頭腦清醒的范蠡,在太湖上垂釣,功成身退。我想問蒼茫的水波,到底是什麼力量主宰著歷史的興衰盛亡。蒼波也無法回答,默默無聲。我的滿頭白髮正是愁苦無奈之結果,而無情的群山,卻依舊翠蒼青青。江水浩瀚包涵著無垠的長空。我獨自憑倚高欄鳥瞰遠景,只見紛亂的幾隻烏鴉,在夕陽的餘暉下落下淒涼的洲汀。我連聲呼喚把酒取來,快快登上琴臺,去觀賞秋光與去霄齊平的美景。
註釋:五湖倦客:指范蠡。范蠡輔佐越王勾踐滅吳後,功成身退,泛舟五湖(太湖)。醒醒:清楚;清醒。華髮:花白頭髮。涵空:指水映天空。琴臺:在靈巖山上。
吳文英簡介
唐代·吳文英的簡介

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅緻,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。
...〔 吳文英的詩(325篇) 〕