首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》翻譯及註釋

宋代張孝祥

霜日明霄水蘸空。鳴鞘聲裡繡旗紅。淡煙衰草有無中。

譯文:秋日天空明淨,遠水蘸著長空,軍營裡紅旗飄揚,不時傳來馬鞭聲陣陣。遠處淡煙籠著衰草,秋色在若有若無之中。

註釋:霜日:指秋天。一說秋天的太陽。明霄:明淨的天空;晴朗的天空。蘸:沾染,沾取液體。水蘸空:指遠方的湖水和天空相接。鞘:裝刀劍的套子,一說鞭鞘,這裡指馬鞭。鳴鞘聲:刀劍出鞘聲。一說指行軍時用力揮動馬鞭發出的聲音。繡旗:繡有圖案的軍旗。有無中:若有若無。

萬里中原烽火北,一尊濁酒戍樓東。酒闌揮淚向悲風。

譯文:萬里中原已在烽火的北面,只能在東門的城樓上借一杯濁酒澆愁。酒後揮淚灑向悲涼的秋風中。

註釋:烽火北:當時荊州已成南宋邊界,謂被金人佔領的中原已在火線的北面。尊:同“樽”,酒杯。酒器。戍樓:有軍隊駐防的城樓。酒闌:飲酒將盡。悲風:指淒厲的秋風。

張孝祥簡介

唐代·張孝祥的簡介

張孝祥

張孝祥(1132年-1169年),字安國,號於湖居士,漢族,簡州(今屬四川)人,生於明州鄞縣。宋朝詞人。著有《於湖集》40卷、《於湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩文,必問門人曰:‘比東坡如何?’”

...〔 張孝祥的詩(545篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接