首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《滿庭芳·香靉雕盤》翻譯及註釋

宋代蘇軾

香靉雕盤,寒生冰箸,畫堂別是風光。主人情重,開宴出紅妝。膩玉圓搓素頸,藕絲嫩、新織仙裳。雙歌罷,虛簷轉月,餘韻尚悠揚。

譯文:香菸繚繞升出於雕鏤的彩盤,寒氣從冰柱中生髮出來,畫堂裡別有一般風光。主人情意重,設宴席還請出美女。歌女的頸項潔白圓潤,似用軟玉搓捏而成,藕絲般的裙子如仙女的新織的衣裳。幾首歌唱完,月亮已轉過凌空的房簷,餘音還悠揚不絕。

註釋:香靉雕盤:指香菸繚繞升出於雕鏤的彩盤。香,指燒香冒出的香菸。瑗,香菸繚繞嫋嫋升騰,有如雲霧靄靄。雕盤,雕鏤彩釉的煙盤。寒生冰箸:寒氣從冰柱中生髮出來。冰箸,指屋簷上滴水凍結的冰柱。亦稱冰條。箸,筷子。紅妝:陪酒侍宴的歌女。藕絲:彩色名。虛簷轉月:月光悄悄地從靜寂的屋簷轉照下來。指時間已久。

人間,何處有,司空見慣,應謂尋常。坐中有狂客,惱亂愁腸。報道金釵墜也,十指露、春筍纖長。親曾見,全勝宋玉,想像賦高唐。

譯文:這歌聲,人間哪裡去找,那些司空見慣的女伶,實在也太尋常了。在座的狂放的客人,心緒繚亂。歌女說金釵落了地,正要撿,十指露出來,如春筍般細長。我親自看見了,比《高唐賦》裡還要美的人。

註釋:司空見慣:謂事之常見者。狂客:此指作者自己。言被歌女美貌藝伎著迷得發狂的人。春筍:形容歌女的十指尖尖,像春筍初發般媚入。宋玉:戰國時楚國的辭賦家,或稱屈原之弟子,曾事頃襄王。作《高唐賦》,描寫了一個妙麗的巫山神女。

蘇軾簡介

唐代·蘇軾的簡介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 蘇軾的詩(2851篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接