首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《揠苗助長》翻譯及註釋

兩漢佚名

  宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也,非徒無益,而又害之。(閔通:憫)

譯文:  宋國有個人憂慮他的禾苗不長高,就拔高了禾苗,一天下來十分疲勞地回到家,然後對他的家裡人說:“今天太累了!我幫助禾苗長高了!”他兒子快步去到田裡查看禾苗的情況,禾苗都已經枯萎了。天下不希望自己禾苗長得快一些的人很少啊!以為禾苗長大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長的人,就像這個拔苗助長的人,不但沒有好處,反而害了它。

註釋:  閔:同“憫”,擔心,憂慮。長:生長,成長。揠:拔。茫茫然:疲憊不堪的樣子。謂:對,告訴。其人:他家裡的人。病:疲勞,困苦,精疲力盡,文中是引申義予(餘):我,第一人稱代詞。趨:快步走。往:去,到..去。槁:草木乾枯,枯萎。之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無實義,不譯。寡:少。耘苗:給苗鋤草。非徒:非但。徒,只是。益:好處。孟子:戰國思想家、政治家、教育家。有“亞聖”之稱。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接