首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《憫農二首》翻譯及註釋

唐代李紳

春種一粒粟,秋收萬顆子。

譯文:春天只要播下一粒種子,秋天就可收穫很多糧食。

註釋:粟:泛指穀類。秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。

四海無閒田,農夫猶餓死。

譯文:普天之下,沒有荒廢不種的田地,勞苦農民,仍然要餓死。

註釋:四海:指全國。閒田:沒有耕種的田。猶:仍然。

鋤禾日當午,汗滴禾下土。

譯文:盛夏中午,烈日炎炎,農民還在勞作,汗珠滴入泥土。

註釋:禾:穀類植物的統稱。

誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?

譯文:有誰想到,我們碗中的米飯,粒粒飽含著農民的血汗?

註釋:餐:一作“飧”。熟食的通稱。

李紳簡介

唐代·李紳的簡介

李紳

李紳(772—846)漢族,亳州(今屬安徽)人,生於烏程(今浙江湖州),長於潤州無錫(今屬江蘇)。字公垂。27歲考中進士,補國子助教。與元稹、白居易交遊甚密,他一生最閃光的部分在於詩歌,他是在文學史上產生過巨大影響的新樂府運動的參與者。作有《樂府新題》20首,已佚。著有《憫農》詩兩首:“鋤禾日當午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。”膾灸人口,婦孺皆知,千古傳誦。《全唐詩》存其詩四卷。

...〔 李紳的詩(133篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接