《門有車馬客行》翻譯及註釋
門有車馬客,問君何鄉士。
譯文:門前有車馬來,問我是哪裡人。
捷步往相訊,果得舊鄰里。
譯文:我快步趕上去訪問,果然找到了自己的舊鄉鄰。
註釋:捷步:快步。訊:訪問。
悽悽聲中情,慊慊增下俚。
譯文:聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話中也增加了不少家鄉的話。
註釋:慊慊:悽苦憂愁的樣子。下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。這裡意為聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話也增加了不少家鄉的土話。
語昔有故悲,論今無新喜。
譯文:同憶往事,過去的歡樂和悲苦都一一敘述。
清晨相訪慰,日暮不能已。
譯文:清晨的時候出去相訪老鄉,到日暮降臨還遲遲不肯回來。
歡戚競尋敘,談調何終止。
譯文:我們之間總有說不完的話題。
辭端竟未究,忽唱分途始。
譯文:但人生終需一別,我們畢竟要中途分別。
前悲尚未弭,後戚方復起。
譯文:剛才的悲苦回憶還沒有停止,又新添許多憂愁。
註釋:弭:停止。
嘶聲盈我口,談言在我耳。
譯文:在分別時,我不禁悽楚哽咽,對舊友說著一些分別保重的話:
註釋:嘶:悽楚哽咽。
“手跡可傳心,願爾篤行李。”
譯文:“記得以後常常寫信過來,來表達你的心情,願你前方行路好好保重。”
註釋:手跡:指寫信。篤行李:指行路時保重。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介

鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長於樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 鮑照的詩(237篇) 〕