《有所思》翻譯及註釋
我思仙人,乃在碧海之東隅。
譯文:我所思的仙人,在碧海之東。
註釋:仙:一作“佳”。東隅:東角;東方。
海寒多天風,白波連山倒蓬壺。
譯文:那裡海寒多天風,掀起的巨浪可以衝倒蓬萊和方壺。
註釋:山:一作“天”。蓬壺:即蓬萊,古代傳說中的海中仙山。
長鯨噴湧不可涉,撫心茫茫淚如珠。
譯文:巨大的鯨魚噴湧出清泉,像白茫茫的淚珠。由於長鯨的阻隔,這個地方根本無人可以到達。
註釋:長鯨:巨大的鯨魚。此處是比喻用法。撫心:撫摸胸口,表示感嘆。
西來青鳥東飛去,願寄一書謝麻姑。
譯文:只有西王母的青鳥可以東飛渡海而去,我想託青鳥寄一封書信,捎給碧海之東的仙女麻姑。
註釋:青鳥:神話傳說為西王母使者。麻姑:傳說中的女神仙。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕