首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《題鶴林寺僧舍》翻譯及註釋

唐代李涉

終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山。

譯文:長時間來一直處於混沌醉夢之中,無端地耗費著人生這點有限的時光。有一天,忽然發現春天即將過去了,於是便強打精神登上南山去欣賞春色。

註釋:強:勉強。

因過竹院逢僧話,偷得浮生半日閒。

譯文:在遊覽寺院的時候,無意中與一位高僧閒聊了很久,難得在這紛擾的世事中暫且得到片刻的清閒。

註釋:因:由於。過:遊覽,拜訪。竹院:即寺院。此處“偷”在有的詩歌版本中作“又”字。浮生:意為人生漂浮無定,如無根之浮萍,不受自身之力所控,故謂之“浮生”。

李涉簡介

唐代·李涉的簡介

李涉(約806年前後在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。後出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復歸洛陽,隱於少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。

...〔 李涉的詩(113篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接