首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《宿天台桐柏觀》翻譯及註釋

唐代孟浩然

海行信風帆,夕宿逗雲島。

譯文:憑風鼓帆海上行,黃昏住宿逗雲島。

註釋:天台:山名。在今浙江省天台縣東北。西南接括蒼山、雁蕩山,西北接四明山、金華山。桐柏觀:即桐柏宮。觀:道教之廟宇。信:任憑。逗:停留。

緬尋滄洲趣,近愛赤城好。

譯文:遠尋水濱隱者的樂趣,近愛赤城山無限美好。

註釋:緬尋:遠處探訪。緬,遙遠的樣子。

捫蘿亦踐苔,輟棹恣探討。

譯文:手攬長蘿足踩著軟苔,停船到天台山觀賞探討。

註釋:捫蘿:捫,攀援。蘿,女蘿,生長在山中的一種地衣類植物,常自樹梢懸垂,全體絲狀,呈淡黃綠色或灰白色。輟棹:停船。棹,划船工具。恣探討:盡情賞玩。

息陰憩桐柏,採秀弄芝草。

譯文:桐柏觀中稍休息,採摘靈芝仙人草。

鶴唳清露垂,雞鳴信潮早。

譯文:深夜鶴鳴露水垂降,拂曉雞啼信潮早。

註釋:唳:鶴鳴聲。信潮:潮水定時而起,故稱。

願言解纓絡,從此去煩惱。

譯文:真想拋開官服印信,從此去掉世間煩惱。

高步陵四明,玄蹤得二老。

譯文:邁開大步登上四明高頂,探蹤覓跡尋得二老。

紛吾遠遊意,樂彼長生道。

譯文:我饒有離家遠遊的意趣,就是要學他們的長生之道。

註釋:紛:盛多的樣子。長生:生命永遠存在。

日夕望三山,雲濤空浩浩。

譯文:日日夜夜遙望海上三神山,只看到雲水相接一片浩渺。

註釋:三山:古代傳說中的三座仙山。

孟浩然簡介

唐代·孟浩然的簡介

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

...〔 孟浩然的詩(286篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接