首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《答劉楨詩》翻譯及註釋

魏晉徐幹

與子別無幾,所經未一旬。

譯文:與您分別時間還不久,經過的時間還不到十天。

註釋:劉楨(170?—217),字公幹,東平寧陽(今山東寧陽縣)人,漢魏之際文學家,“建安七子”之一。為曹操掾屬。其五言詩風格道勁,語言質樸,當時負有盛名,後人以他與曹植並舉,稱為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公幹集》。作者好友之一。子:你,對劉楨的尊稱。無幾:表示時間過去不久。所經:經過的時間。一旬:十天。

我思一何篤,其愁如三春。

譯文:我的思念多麼的深厚,這愁緒就像多年沒見一般。

註釋:一何:多麼。篤:深厚,真誠。三春:多年。三,虛指多數。春,指年,古代常以季節名代表年。

雖路在咫尺,難涉如九關。

譯文:雖說(我倆)相距近在咫尺,(相見)卻難如越過九重天。

註釋:咫尺:比喻距離很近。咫為古代長度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二釐。涉:度過,越過。九關:九重天門。關:閉門的橫木,這裡指門。

陶陶朱夏德,草木昌且繁。

譯文:和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。

註釋:陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。

徐幹簡介

唐代·徐幹的簡介

徐幹

漢末文學家、哲學家。“建安七子”之一。以詩、辭賦、政論著稱。其著作《中論》對歷朝歷代的統治者和文化學者影響深遠。

...〔 徐幹的詩(9篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接