《春遊曲》翻譯及註釋
上苑桃花朝日明,蘭閨豔妾動春情。
譯文:園林裡的桃花向著太陽開的很明豔,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
註釋:上苑:即皇家的園林。蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
井上新桃偷面色,簷邊嫩柳學身輕。
譯文:那初綻的桃花彷彿是偷偷借取她面色的紅潤,那屋簷邊新發的柳枝彷彿是學她輕盈的身姿。
註釋:新桃:一作杏。偷面色:偷得豔妾的美容。學身輕:學到了豔妾曼妙的身姿。
花中來去看舞蝶,樹上長短聽啼鶯。
譯文:她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。
註釋:來去:指舞蝶來去。長短:指鶯啼聲長短。
林下何須逺借問,出眾風流舊有名。
譯文:何必遠遠地打聽她的林下風致,她的風流出眾早已聞名於世。
註釋:“林下”兩句:林下、風流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態。逺,古同“遠”。