《殿前歡·暢幽哉》翻譯及註釋
暢幽哉,春風無處不樓臺。一時懷抱俱無奈,總對天開。
譯文:心情非常舒暢安閒,樓臺無處不颳著春風。自己的抱負卻無法施展,真是無奈,總是對著天慨嘆。
註釋:暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閒。春風無處不樓臺:句式倒裝,即樓臺無處不春風。懷抱:喻指抱負、志向。無奈:無可奈何。總:總然、終然。對天開:向蒼天表白。開,陳述表白。
就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪,問甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
譯文:跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會招致野鶴山禽的埋怨,管他什麼功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
註釋:就:趨就,遵循。歸去來:晉陶淵明所作的辭賦名。酸齋:貫雲石的別號。
貫雲石簡介
唐代·貫雲石的簡介

貫雲石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開國大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號酸齋。初因父廕襲為兩淮萬戶府達魯花赤,讓爵於弟,北上從姚燧學。仁宗時拜翰林侍讀學士、中奉大夫,知制誥同修國史。不久稱疾辭官,隱於杭州一帶,改名“易服”,在錢塘賣藥為生,自號“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號“甜齋”。
...〔 貫雲石的詩(65篇) 〕