《荊門西下》翻譯及註釋
一夕南風一葉危,荊雲回望夏雲時。
譯文:江上風浪甚險,由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風大作,舟行甚速。自荊門回望荊州,已是夏雲重裹,清楚難辨。
註釋:荊門:州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。一葉:一葉扁舟。夏雲:夏口之雲。
人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇。
譯文:人在半世生涯裡,千萬不可輕視離別,因為儘管我們不願分離,老天何曾給予成全呢。
註釋:險巇:危險。
骨肉書題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。
譯文:家裡人寫信來囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記。可是我怎能不想到,那掛滿蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時光的快樂了。
註釋:絕徼:絕域,極遠之邊塞。
洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。
譯文:船向東行,前面就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶湧,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱為歧路而悲了。
註釋:蛟龍:古代傳說藏在深水中的動物,能發洪水,興風作浪。楊朱泣路岐:意為對楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語外寄託詩人自己的身世之感。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 李商隱的詩(491篇) 〕