首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《重有感》翻譯及註釋

唐代李商隱

玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂。

譯文:將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國家危難的時刻應與皇帝分憂。

註釋:玉帳牙旗:指出徵時主帥的營帳大旗。得上游:居於有利的軍事地理形勢。安危:偏義複詞,這裡偏用“危”義。須:應當。主君:指皇上。

竇融表已來關右,陶侃軍宜次石頭。

譯文:雖然已像竇融從關右奏上戰表,還應效法陶侃率大軍進駐石頭。

註釋:竇融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。陶侃:東晉時荊州刺史,時蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,後殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。

豈有蛟龍愁失水,更無鷹隼與高秋!

譯文:哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒有鷹隼在高爽的秋空遨遊。

註釋:蛟龍:比喻掌握天下大權的天子。愁:一作“曾”,一作“長”。鷹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。

晝號夜哭兼幽顯,早晚星關雪涕收?

譯文:京城裡日夜號哭不分人世陰間,宮內何時能抹乾眼淚恢復自由。

註釋:幽顯:指陰間的鬼神和陽間的人。早晚:即“多早晚”,什麼時候,系不定之詞。星關:天門,指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 李商隱的詩(491篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接