首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《離思五首》翻譯及註釋

唐代元稹

自愛殘妝曉鏡中,環釵漫篸綠絲叢。

譯文:愛在早晨的鏡子裡欣賞殘妝,釵環插滿在髮絲叢中。

註釋:篸:古同“簪”。

須臾日射胭脂頰,一朵紅蘇旋欲融。

譯文:不一會兒初升的太陽照在抹了胭脂的臉頰上,彷彿一朵紅花甦醒綻放又彷彿要化開了一般。

註釋:須臾:片刻,很短的時間。

山泉散漫繞階流,萬樹桃花映小樓。

譯文:山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。

註釋:散漫:慢慢的。

閒讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭。

譯文:我(在樓上)悠閒地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看(你在妝臺前)梳頭。

註釋:慵:懶惰,懶散。水晶簾:石英做的簾子;一指透明的簾子。

紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵。

譯文:著壓(一種織布工藝)的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡著秦吉了(一種類似鸚鵡的鳥)花紋的紗布染著酒麴一樣的嫩色。

註釋:吉了:又稱秦吉了,八哥。嫩麴:酒麴一樣的嫩色。

第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。

譯文:(你說)不要首先嫌布料的材質太薄弱,稍微有些經緯稀疏的帛才是最宜人的。

註釋:紕縵:指經緯稀疏的披帛。

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

譯文:曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的雲靄,就覺得別處的雲黯然失色。

註釋:曾經滄海難為水:此句由孟子“觀於海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水了。除卻巫山不是雲:此句化用宋玉《高唐賦》裡“巫山雲雨”的典故,意思是除了巫山上的彩雲.其他所有的雲彩都稱不上彩雲。

取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

譯文:即使身處萬花叢中,我也懶於回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。

註釋:取次:隨便,草率地。緣:因為,為了。

尋常百種花齊發,偏摘梨花與白人。

譯文:當時百花齊放,我卻偏偏摘了朵白色的梨花送給你這個皮膚潔白如玉的女子。

註釋:發:開放。白人:皮膚潔白的人。詩中指亡妻。

今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。

譯文:如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。

元稹簡介

唐代·元稹的簡介

元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大曆十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。

...〔 元稹的詩(562篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接