首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《歸園田居·其四》翻譯及註釋

魏晉陶淵明

久去山澤遊,浪莽林野娛。

譯文:離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

註釋:去:離開。遊:遊宦。這句是說離開山澤而去做官已經很久了。浪莽:放蕩、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。

試攜子侄輩,披榛步荒墟。

譯文:姑且帶著子侄晚輩,撥開樹叢漫步荒墟。

註釋:試:姑且。榛:叢生的草木。荒墟:廢墟。

徘徊丘壟間,依依昔人居。

譯文:遊蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。

註釋:丘壟:墳墓。依依:思念的意思。

井灶有遺處,桑竹殘朽株。

譯文:水井爐灶尚有遺蹟,桑竹殘存枯乾朽株。

註釋:杇:塗抹。這兩句是說這裡有井灶的遺蹟,殘留的桑竹枯枝。 

借問採薪者,此人皆焉如?

譯文:上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

註釋:此人:此處之人,指曾在遺蹟生活過的人。焉如:何處去。

薪者向我言,死沒無復餘。

譯文:砍柴之人對我言道:“皆已故去並無存餘。”

註釋:沒:死。一作“歿”。

一世異朝市,此語真不虛。

譯文:“二十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。

註釋:一世:二十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。這種地方為眾人所注視,現在卻改變了,所以說“異朝市”。。

人生似幻化,終當歸空無。

譯文:人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

註釋:幻化:虛幻變化,指人生變化無常。

陶淵明簡介

唐代·陶淵明的簡介

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私諡“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

...〔 陶淵明的詩(216篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接