首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《魏郡別蘇明府因北遊》翻譯及註釋

唐代李白

魏都接燕趙,美女誇芙蓉。

譯文:魏都鄰接燕國趙國,美女個個賽過芙蓉花。

註釋:魏都:一作“魏郡”。唐時魏郡即魏州,屬河北道。今淇水下游一帶屬當時魏州。芙蓉:形容天然豔麗的女子。

淇水流碧玉,舟車日奔衝。

譯文:淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。

註釋:淇水:淇河。《尚書正義》:“河內共縣,淇水出焉。東至魏郡黎陽縣入河。”

青樓夾兩岸,萬室喧歌鐘。

譯文:青樓夾兩岸而立,千家萬戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。

註釋:青樓:豪華的樓房。也指妓院。歌鐘:伴唱的編鐘。此指歌樂聲。

天下稱豪貴,遊此每相逢。

譯文:天下稱此為豪貴之都,遊此每每與豪傑相逢。

洛陽蘇季子,劍戟森詞鋒。

譯文:你和洛陽蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。

註釋:蘇季子:蘇秦,字季子。劍戟,泛指武器。

六印雖未佩,軒車若飛龍。

譯文:雖然還沒有佩掛六國的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。

黃金數百鎰,白璧有幾雙。

譯文:有黃金數千兩,還有白璧好幾雙。

散盡空掉臂,高歌賦還邛。

譯文:散盡萬金,兩袖清風瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉。

註釋:掉臂:甩動胳膊走開,表示無所眷顧。邛,中國古州名,漢置臨邛縣,唐時治所曾在臨邛(今邛崍),今四川省成都市西南。

落魄乃如此,何人不相從?

譯文:落魄的時候都如此豪爽,誰不願意跟從?

註釋:落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。

遠別隔兩河,雲山杳千重。

譯文:此處一別,遠隔黃河淮河,雲山杳杳千萬重。

何時更杯酒,再得論心胸。

譯文:何時再見,更盡一杯酒,到時候再論心胸。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 李白的詩(963篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接