《長相思·山驛》翻譯及註釋
短長亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨餘秋更清。
譯文:短亭長亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨後的秋天格外悽清。
註釋:山驛(shānyì):山路上的驛站,指作詞之地。長相思:原為唐教坊曲,後用作詞調名。調名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長思仙》、《青山相送迎》等。短長亭:古代驛道五里設一短亭,十里設一長亭。此代指行旅、行程。古今情:古今相同的離情。涼蟾:秋月。暈:月暈,月亮四周的光環。餘:剩下、遺留。
暮雲平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽。
譯文:浮雲淡淡,遠山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠遊的行人不忍聽。
註釋:橫:地理上指東西向,此指遠山迷茫。和:應和。
万俟詠簡介
唐代·万俟詠的簡介

万俟詠是北宋末南宋初詞人。字雅言,自號詞隱、大梁詞隱。籍貫與生卒年均不詳。哲宗元佑時已以詩賦見稱於時。據王灼《碧雞漫志》卷2記載:“元佑時詩賦老手”。但屢試不第,於是絕意仕進,縱情歌酒。自號“大梁詞隱”。徽宗政和初年,召試補官,授大晟府制撰。紹興五年(1135)補任下州文學。善工音律,能自度新聲。詞學柳永,存詞27首。
...〔 万俟詠的詩(30篇) 〕