《青玉案·碧山錦樹明秋霽》翻譯及註釋
碧山錦樹明秋霽。路轉陡,疑無地。忽有人家臨曲水,竹籬茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
譯文:秋雨初晴,青山紅樹顯得分外明麗。山路突然轉陡,讓人懷疑到了盡頭。忽然看見彎曲的水流附近有人家。竹籬茅屋,酒旗沙岸,形成了一簇村市。
註釋:青玉案:詞牌名,又名“橫塘路”“西湖路”,雙調六十七字,前後片各五仄韻,上去通押。錦樹:指被秋霜染紅的樹木。霽:雨雪停止,天放晴。
淒涼只恐鄉心起。鳳樓遠、回頭謾凝睇。何處今宵孤館裡,一聲徵雁,半窗殘月,總是離人淚。
譯文:只恐淒涼的思鄉之情升起。鳳樓渺遠,回首空自望。今晚將會宿在哪座孤館中呢?秋雁一聲長鳴,殘月映照半窗。總是離人的眼淚。
註釋:鳳樓:婦女的居處,這裡代指家中的妻子。謾:徒然、空自。凝睇:凝視,注視。徵雁:遷徙的雁,多指秋天南飛的雁。