首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《五日觀妓》翻譯及註釋

唐代萬楚

西施謾道浣春紗,碧玉今時鬥麗華。

譯文:乍一看她,好像是在越溪浣紗的美女西施,又宛如碧玉,媲美美人麗華。

註釋:西施:春秋時越過絕色美女。謾道:空說或莫說的意思。浣:洗。春紗:生絲織成的薄紗。碧玉:南朝宋汝南王寵愛的美妾,出身微賤。這裡用以借指樂伎。麗華:美人名。一說麗華即“華麗”之意。

眉黛奪將萱草色,紅裙妒殺石榴花。

譯文:那深翠色的黛眉,使萱草相形失色;那火紅的裙裾,讓五月的石榴花嫉妒。

註釋:黛:青黑色的顏料,古代女子用以畫眉。奪將:從……奪得。萱草:俗稱金針菜、黃花菜、多年生宿根草本。古人以為種植此草,可以使人忘憂,因亦稱“忘憂草”。紅裙:紅色裙子,亦指美女。妒殺:讓……嫉妒而死。

新歌一曲令人豔,醉舞雙眸斂鬢斜。

譯文:她善唱新歌,甜潤的歌喉,美妙的旋律,令人豔羨不已;她醉而起舞,雙眸含情,雲鬢微亂,嬌媚之態令人心動神搖。

註釋:豔:即豔羨。雙眸:兩顆眼珠。斂:收束,這裡指攏發的動作。

誰道五絲能續命,卻令今日死君家。

譯文:誰說那端午節避邪的五色絲線能救人性命,現在我的魂魄已被這位樂伎勾走,今日怕是要死在主人家裡了!

註釋:五絲:即五色絲,又叫“五色縷”“長命縷”“續命縷”。端午時人們以彩色絲線纏在手臂上,用以闢兵、闢鬼,延年益壽。君家:設宴的主人家。

萬楚簡介

唐代·萬楚的簡介

萬楚,唐詩人。開元年間登進士及第。沉跡下僚,後退居潁水之濱。與李頎友善。清沈德潛謂其《驄馬》詩“幾可追步老杜”(《唐詩別裁集》)。《國秀集》選其詩三首,《全唐詩》存其詩八首,《全唐文》存其文一篇。生平事蹟見《李頎集》捲上、《唐詩紀事》卷二0。

...〔 萬楚的詩(10篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接