首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《採桑子·桃花羞作無情死》翻譯及註釋

清代納蘭性德

桃花羞作無情死,感激東風。吹落嬌紅,飛入閒窗伴懊儂。

譯文:桃花並非無情地死去,在這春闌花殘之際,豔麗的桃花被東風吹落,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。

註釋:採桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。嬌紅:嫩紅,鮮豔的紅色。這裡指花。懊儂:煩悶。這裡指煩悶的人。

誰憐辛苦東陽瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

譯文:有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

註釋:東陽:指南朝梁沈約。因其曾為東陽太守,故稱。唐朝初期,著名的史學家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度讚譽了他的人品和文品,評價他“高才博洽、一代英偉。”姚思廉在《梁書·沈約傳》中記載:“沈約,永明末出守東陽……百日數旬革帶常應移孔,以手握臂率計月小半分。”沈約操勞過度,日漸消瘦後,被世人以“東陽銷瘦”、“東陽瘦體”稱之。春慵:春天的懶散情緒。芙蓉:荷花,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽雜俎續集》:“相國李公下第遊蜀,遇一老嫗。言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第。”幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

納蘭性德簡介

唐代·納蘭性德的簡介

納蘭性德

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光采奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。

...〔 納蘭性德的詩(218篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接