首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《荷葉杯·一點露珠凝冷》翻譯及註釋

唐代溫庭筠

一點露珠凝冷,波影。滿池塘,綠莖紅豔兩相亂。腸斷,水風涼。

譯文:清晨湖面水波平如鏡,荷葉上露珠滾滾,呆呆的看著湖面中的倒影。綠色的枝幹,紅色的花朵,雜在一處,讓人分辨不清。冷風吹、水浸骨,心中苦悶愁斷腸。

註釋:凝冷:凝聚著清冷。“綠莖”句:綠色的枝幹,紅色的花朵,雜在一處,月色下分辨不清。這裡指荷池曉景。腸斷:這裡是魂斷之意,形容神情入迷。

溫庭筠簡介

唐代·溫庭筠的簡介

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

...〔 溫庭筠的詩(342篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接