首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《國風·衛風·伯兮》翻譯及註釋

兩漢佚名

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

譯文:我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。

註釋:伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。朅:英武高大。桀:同“傑”。殳:古兵器,杖類。長丈二無刃。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

譯文:自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

註釋:膏沐:婦女潤髮的油脂。適:悅。

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

譯文:天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。

註釋:杲:明亮的樣子。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

譯文:哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。

註釋:諼草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。背:屋子北面。痗:憂思成病。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接