首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《齊天樂·送童甕天兵後歸杭》翻譯及註釋

宋代詹玉

相逢喚醒京華夢,吳塵暗斑吟發。倚擔評花,認旗沽酒,歷歷行歌奇蹟。吹香弄碧,有坡柳風情,逋梅月色。畫鼓紅船,滿湖春水斷橋客。

譯文:相逢讓我如從夢中清醒,吳地的風塵暗淡了我的頭髮,倚擔評花,認旗沽酒的娛樂依然歷歷在目。吹香弄碧的西湖,不僅有長堤外的柳樹風情,還有那勝過梅花的月色。簫鼓動地,斷橋上的遊客人頭簇動,畫楫船舫,鱗次櫛比。

註釋:齊天樂:詞牌名。又名“臺城路”“五福降中天”“如此江山”。上下片各六仄韻。兵後:指元兵攻破南宋都城杭州以後。歸杭:指回到杭州。吳塵:吳地的風塵。吟發:指詞人的頭髮。認旗沽酒:化用白居易《杭州春望》“青旗沽酒趁梨花”詩意。沽,買。坡柳風情:用蘇軾的典故。蘇軾曾兩度在杭州做官,在西湖中修建了一條長堤,把西湖分為裡湖和外湖兩部分,並在長堤上種花植柳,建置橋亭,後來堤橋成市,歌舞鼎沸,成為西湖繁華熱鬧的場所。逋梅月色:用林逋的典故。

當時何限俊侶,甚花天月地,人被雲隔。卻載蒼煙,更招白鷺,一醉修江又別。今回記得。再折柳穿魚,賞梅催雪。如此湖山,忍教人更說。

譯文:回憶當時何止只有俊侶,但時局已換,友人一個個風流雲散。眼前國破家亡,只得過一種蒼煙為伴、鷗鷺為友的隱居生活。上次修水一醉,如今又要離別,請你不要忘記去“折柳穿魚、賞梅催雪”。如此好的湖山景色,忍不住讓人感嘆啊!

註釋:蒼煙:蒼茫的雲霧。修江:即修水,在今江西省境內。

詹玉簡介

唐代·詹玉的簡介

詹玉(生卒年不詳)字可大,號天遊,古郢(今湖北)人。至元間歷除翰林應奉、集賢學士,為桑哥黨羽。桑歌敗,為崔劾罷(見《元史。崔傳》)。著有《天遊詞》一卷。主要作品有《齊天樂·送童甕天兵後歸杭》《漢宮春》《桂枝香》《多麗》《三姝媚》《渡江雲》等。

...〔 詹玉的詩(28篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接