首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《寄生草·飲》翻譯及註釋

元代白樸

長醉後方何礙,不醒時有甚思。糟醃兩個功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。不達時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。

譯文:長醉以後沒有妨礙,不醒的時候有什麼可以想的呢?用酒糟醃漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒麴埋掉了萬丈凌雲壯志。不識時務的人都笑話屈原不應輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

註釋:“長醉後”二句:長期昏醉有什麼掛礙,昏睡不醒有什麼思慮。方何礙:卻有什麼妨礙,即無礙。方,卻。有甚思:還有什麼思念?糟醃:用酒糟醃漬。醃,這裡有玷汙的意思。醅渰:用濁酒淹沒。渰:同“淹”。曲埋:用酒麴埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長虹的豪情壯志。達:顯達,與“窮”相對。知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩人,淡泊句利,棄縣令回鄉隱居,詩酒為伴。

白樸簡介

唐代·白樸的簡介

白樸

白樸(1226—約1306) 原名恆,字仁甫,後改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),後徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學家、曲作家、雜劇家,與關漢卿、馬致遠、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊牆頭馬上》、《董月英花月東牆記》等。

...〔 白樸的詩(155篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接