《公無渡河》翻譯及註釋
黃河西來決崑崙,咆哮萬里觸龍門。
譯文:黃河之水從西而來,它決開崑崙,咆哮萬里,衝擊著龍門。
註釋:崑崙:崑崙山。龍門:即龍門山,在今陝西韓城東北五十里,黃河流經其間。
波滔天,堯諮嗟。
譯文:堯帝曾經為這滔天的洪水,發出過慨嘆。
大禹理百川,兒啼不窺家。
譯文:大禹也為治理這氾濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。
註釋:理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。窺家:大禹在外治水八年,三過家門而不入。
殺湍湮洪水,九州始蠶麻。
譯文:在治水的日子裡,他三過家門而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復了男耕女織的太平生活。
其害乃去,茫然風沙。
譯文:雖然消除了水害,但是留下了風沙的禍患。
註釋:風沙:此句的意思是水雖不至於有滔天之禍,仍有風沙之害。
被髮之叟狂而痴,清晨臨流欲奚為。
譯文:古時有一個狂夫,他披頭散髮大清早便衝出門去,要徒步渡河。
旁人不惜妻止之,公無渡河苦渡之。
譯文:別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在後面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河裡跳。
虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。
譯文:猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其屍首隨波逐流,漂至大海。
註釋:憑:徒步渡過河流。
有長鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥於其間。
譯文:被那白齒如山的長鯨所吞食。
箜篌所悲竟不還。
譯文:其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來了。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕