《關山月》翻譯及註釋
關山三五月,客子憶秦川。
譯文:十五的月亮映照在關山,徵人思鄉懷念秦川。
註釋:關山:邊境要塞之地,指徵戰人的所在地。三五月:陰曆十五的月亮。客子:在外地出遊或出征的人。秦川:指關中地區,泛指今陝西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
思婦高樓上,當窗應未眠。
譯文:(想必)妻子此時正站在高樓上,對着窗户遙望遠在邊關的我而沒有睡覺。
註釋:思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。當:對着。未眠:沒有睡覺。
星旗映疏勒,雲陣上祁連。
譯文:戰爭的旗幟飄揚在疏勒城頭,密佈的濃雲籠罩在祁連山上。
註釋:旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰爭。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾族自治區疏勒縣。雲陣:就是陣雲,像兵陣一樣密佈的濃雲。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區境內的天山。
戰氣今如此,從軍復幾年。
譯文:戰爭局勢如此緊張,從軍征戰何時能夠還鄉。
註釋:戰氣:戰爭氣氛。從軍:在軍隊中服役。復:又,再。